Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 22:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 22:6

tali-tali dunia orang mati p  telah membelit aku, perangkap-perangkap maut terpasang di depanku.

AYT (2018)

Tali-tali dunia orang mati meliliti aku, dan jerat-jerat kematian mengadang aku.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 22:6

Beberapa tali neraka telah menyesakkan daku dan jerat maut telah kulihat di hadapanku.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 22:6

Aku dikelilingi bahaya maut, perangkap maut ada di depanku.

TSI (2014)

(22:5)

MILT (2008)

tali-tali alam maut membelit aku, dan perangkap-perangkap maut menghadang aku;

Shellabear 2011 (2011)

tali-temali alam kubur melilit aku, jerat-jerat maut menghadang aku.

AVB (2015)

seksa alam kubur melilit aku, rahang jerat maut mendesak aku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 22:6

tali-tali
<02256>
dunia orang mati
<07585>
telah membelit
<05437>
aku, perangkap-perangkap
<04170>
maut
<04194>
terpasang
<06923>
di depanku.
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 22:6

Beberapa tali
<02256>
neraka
<07585>
telah
<05437>
menyesakkan
<06923>
daku dan jerat
<04170>
maut
<04194>
telah kulihat di hadapanku.
AYT ITL
Tali-tali
<02256>
dunia orang mati
<07585>
meliliti
<05437>
aku, dan jerat-jerat
<04170>
kematian
<04194>
mengadang
<06923>
aku.
AVB ITL
seksa
<02256>
alam kubur
<07585>
melilit
<05437>
aku, rahang jerat
<04170>
maut
<04194>
mendesak
<06923>
aku.
HEBREW
twm
<04194>
ysqm
<04170>
ynmdq
<06923>
ynbo
<05437>
lwas
<07585>
ylbx (22:6)
<02256>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 22:6

tali-tali 1  dunia orang mati telah membelit aku, perangkap-perangkap maut terpasang 2  di depanku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA